15.12.2011 в 14:50
Пишет
ellyrrr:
15.12.2011 в 15:46
Пишет
Moroto_Fluff:
Заблуждения о переводчикахОчень свежеактуальная штука.
Заблуждения о нашей героической профессии.
читать дальше
1. Если знаешь язык - значит, умеешь переводить по любой теме, от геологии до ядерной энергетики. И в любом режиме, синхронно, шушотажно и письменно.
2. Для переводчика обязательна модельная внешность.
3. Редактировать перевод с языка гораздо проще, чем переводить - там ведь в оригинал вникать не нужно, только прочитать.
4. Хорошему переводчику словарь не нужен.
5. То же - относительно редактора.
6. С момента изобретения Промт работа переводчика сводится к правке автоматического перевода.
7. Переводчик-фрилансер терпеть не может выходных, презирает праздники и больше всего на свете любит получать срочные заказы на завтра в 10 вечера. А еще - он никогда не болеет. (!!! самое свежеактуальное =/)
8. Страница - это страница. А4. Любым шрифтом.
9. Контектст переводчику не нужен. Ему можно дать прайс-лист на аппараты для приготовления сушеных хвостов аллигатора с фирменными сокращениями - он знает язык и во всем разберется сам.
унесено вот отсюда:
www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=10&t=2... URL записи URL записи